MINUTUL DE CHINEZĂ | Eu sunt român – Wo shi luo ma ni ya ren (2)

În eticheta chineză, prezentarea personală şi o carte de vizită pot ridica barierele de comunicare. Oriunde mergi în marile oraşe, fie că eşti pe stradă, la evenimente private sau oficiale, eşti întrebat: „De unde eşti?” = „NI SHI NA-LI REN?” (fonetic – Ni şî nali jăn).
Traducerea din chineză ar fi cam aşa: „Tu a fi de unde om”. Iată un exemplu/o explicaţie pentru ce limba chineză, ca şi construcţie, este total diferită de limbile occidentale.
Răspunsul la întrebare este: „Eu sunt român” = „WO SHI LUO MA NI YA REN” (fonetic – Wo şî lomania jăn).
Fireşte, pentru generaţiile mai tinere de chinezi, să spui că eşti român nu este suficient, motiv pentru care trebuie să menţionezi şi continentul. „Eu sunt european” = „WO SHI OU ZHOU REN” (fonetic – Wo şî ou djou jăn).

Atât pentru azi. Vă invit să priviţi cu amuzament această rubrică, iar celor care doresc să înveţe temeinic limba chineză le recomand să fie atenţi la nota de mai jos.

NOTĂ!
Toate textele din „MINUTUL DE CHINEZĂ” la găsiţi AICI

Despre Dan Tomozei

jurnalist din România
Acest articol a fost publicat în ABC - Minutul de chineză. Salvează legătura permanentă.

Un răspuns la MINUTUL DE CHINEZĂ | Eu sunt român – Wo shi luo ma ni ya ren (2)

  1. Ștefan Fulea spune:

    Mie pentru același text ghidul chinez mi-a tradus (fonetic) „uo sî do ma ni ia zen” – apropiat, dar nu identic cu „uo și luo ma ni ia ren”.

Lasă un răspuns