Lansarea variantei în limba chineză a volumului „Pas cu Pas” semnat de preşedintele Klaus Iohannis generează ample comentarii în presa românească şi în rândul comunităţii de chinezi vorbitori de română din Beijing, principala curiozitate fiind legată de modul în care s-a ajuns la alegerea acestui titlu. În ciuda comunicatelor oficiale prezentate de Institutul Cultural Român (ICR) sau a declaraţiilor făcute de preşedintele Radu Boroianu, am mai arătat că volumul apare în China la insistenţa directorului ICR Beijing, Constantin Lupeanu. Partea chineză a luat decizia de a traduce şi publica volumul exclusiv în urma consultărilor cu domnul Lupeanu.
Atrag atenţia aici asupra unui fapt inacceptabil la nivelul diplomaţiei culturale pe care o promovează ICR şi anume asupra faptului că una dintre preocupările ICR Beijing în acest proiect a vizat blocarea dialogului! Chiar şi în ultimele zile, partea chineză implicată în procesul de pregătire a volumului „Pas cu Pas” a fost contactată şi solicitată imperativ să nu accepte niciun fel de dialog sau interviu pe acest subiect.
Ce are de ascuns ICR, câtă vreme acest tip de comportament nu face decât să genereze uimire, curiozitate şi neînţelegere în rândul partenerilor chinezi care au manifestat din prima clipă totală disponibilitate pentru cooperare în vederea realizării unui proiect de succes? Dacă s-a decis traducerea şi publicarea acestui volum, ce este de ascuns?
Pentru ce sunt generate presiuni şi tensiuni în relaţia cu traducătorul şi editorul din China, cât timp partea chineză a pus la dispoziţie logistica, suportul uman şi financiar pentru un proiect care să facă mai bine cunoscută România în China, lucrarea fiind aleasă la sugestia unui reprezentant al României? Este dezagreabilă situaţia în care o onorantă propunere venită din partea Chinei este transformată de România într-un scandal, în faţa căruia nu avem dreptul să închidem ochii doar de dragul de a nu stârni şi mai mult.
ICR, complicităţi “Pas cu Pas” la Beijing
Am explicat AICI că partenerii chinezi aveau pregătită o listă de titluri din literatura clasică şi contemporană, pe care domnul C. Lupeanu a considerat-o „depăşită” în relaţia cu nevoia de cunoaştere a României de azi. (foto: copertă de lucru)
De aici, s-a ajuns ca preşedintele ICR, domnul Radu Boroianu, să declare total incorect în relaţia cu partea chineză şi cu realitatea că:
„Nu a fost alegerea noastră, ci am avut şi noi surpriza plăcută că o editură chineză a avut iniţiativa particulară de a traduce această carte.” (Antena 3). FALS !!!
Evenimente româneşti în China: Grigore Leşe – recital la Marea Sală a Poporului şi ediţia chineză a volumului “Pas cu Pas” la Târgul Internaţional de Carte din Beijing
Iată, în cele ce urmează o parte dintre titlurile generate de ştirea că volumul semnat de Klaus Iohannis a ajuns să fie tradus şi promovat în China. Dincolo de aberaţiile unor comentarii şi puncte de vedere, Institutul Cultural Român a reuşit să fie implicat într-un spectacol cu ecouri deloc favorabile României în rândul comunităţii de chinezi românişti, pasionaţi şi iubitori ai culturii şi istoriei româneşti. Dacă responsabilii de la Bucureşti ai ICR au ajuns să nu cunoască realitatea de la Beijing sau să facă jocuri politico-economice, este cu atât mai puţin onorant.
EVENIMENTUL ZILEI / Klaus Iohannis – mituit de China comunistă prin publicarea în limba chineză a cărții Pas cu pas pe post de capodoperă a geniului românesc
La Tîrgul Internaţional de Carte de la Beinjing, prin Institutul cultural român, România participă în primul rînd prin traducerea în chineză a cărţii lui Klaus Iohannis, Pas cu pas. Pas cu pas, volum pe care l-am citit în varianta electronică, nu e o carte de Memorii. Pentru alegerile din 2014, staff-ul de campanie al candidatului PNL, Klaus Iohannis, a decis să producă şi să folosească drept instrument de publicitate electorală o carte semnată de Klaus Iohannis, dar care, aşa cum era de aşteptat, n-a fost scrisă de Klaus Iohannis. (…) Textul integral AICI
Digi24 / „Pas cu pas”, de Klaus Iohannis, va fi lansată în limba chineză la Beijing
Jurnalul de campanie al președintelui Klaus Iohannis, intitulat „Pas cu pas”, s-a tradus în limba chineză și va fi lansat la Târgul de carte de la Beijing, Institutul Cultural Român (ICR) precizând că apariția și traducerea cărții au fost finanțate de o editură din China, după ce Hotnews a scris că evenimentul este sponsorizat de grupul de firme NIRO, deținut de Nicolae Dumitru, condamnat penal. (…)Textul integral AICI
COTIDIANUL / Klaus Iohannis riscă să fie cercetat pentru mită de la chinezi pentru reactoarele de la Cernavodă
Acest titlul nu este nici pe departe unul metaforic, ci cît se poate de concret. Faptul că la Tîrgul de carte de la Beijing va fi prezentată traducerea în limba chineză a cărţii „Pas cu pas”, semnată de Klaus Iohannis, trebuie pus în contextul construirii reactoarelor 3 şi 4 de la Centrala Cernavodă de către chinezi pentru a vedea dacă nu cumva sîntem în faţa comiterii unei grave infracţiuni de corupţie la nivel înalt!Klaus Iohannis, 27 mai 2016, după şedinţa CSAT: „În cadrul şedinţei Consiliului am analizat şi aprobat raportul ministrului Energiei privind stadiul şi evoluţia proiectului unităţilor 3 şi 4 de la Centrala Cernavodă stabilind că acesta reprezintă un proiect prioritar de investiţii pentru România”.Textul integral AICI
GÂNDUL / Klao Tse sau cum s-a făcut neamţul nostru chinez
Marele lor Lao Tse a spus: O călătorie de 1000 de li începe cu un pas. Aşa s-a născut taoismul.Marele nostru Klao Tse s-a gândit 2516 ani şi a spus: Bù bù (în chineză, în original) – Pas cu pas. Aşa s-a născut klaoismul.Textul integral AICI
ANTENA 3 / Cartea lui Klaus Iohannis, mândria României la salonul de carte de la Beijing
Cartea „Pas cu pas” a lui Klaus Iohannis este principalul eveniment pe care ICR îl pregătește pentru Târgul Internațional de Carte de la Beijing, care va avea loc săptămana viitoare. Cel putin așa se întelege din comunicatul Institutul Cultural Român, care pune cartea lui Iohannis înaintea celor 1.200 de titluri de albume și cărți care vor reprezenta România în China. Astfel, cartea ”Pas cu pas” va fi tradusă în limba chineză.Președintele ICR a explicat, într-o intervenție telefonică la Antena 3, că inițiativa acestei traduceri a aparținut în exclusivitate părții chineze, subliniind că Institutul Cultural Român nu face politică.Textul integral AICI
STAREA NAŢIEI / IOHANNIS, MADE IN CHINA
Gata, în sfârșit face domnul Iohannis imagine țării…Cartea “Pas cu pas” va fi pe standul României la Târgul de carte de la Beijing.Atât vă spun: chinezii au crezut că e vorba chiar despre mers. Să mergi pas cu pas, așa, micuț, micuț… Ăă, exact cum merg chinezoiacele.Să vezi cursuri de mers ce fac ele după cartea lui Iohannis! Le și văd, pas cu pas, pas cu pas!Textul integral AICI
EVENIMENTUL ZILEI / Victor Ponta ironizează lansarea variantei în limba chineză a cărţii lui Klaus Iohannis: Dacă nu ar fi trist ce se întamplă am putea să murim de râs
Victor Ponta a postat pe pagina personală de Facebook un mesaj prin care comentează acid faptul că volumul „Pas cu Pas” al lui Klaus Iohannis va fi tradus și publicat de o editură din Republica Populară Chineză.Redăm integral mesajul postat de fostul premier Victor Ponta pe pagina personala de Facebook:Felicitari – nu vrem investitii din China, nici proiecte de infrastructura, nici relatii economice speciale – sa faca bine chinezii sa se „culturalizeze”, pas cu pas, si pe urma mai stam de vorba! Daca nu ar fi trist ce se intampla am putea sa murim de ras! Va imaginati 1 miliard de cetateni chinezi plecand la munca in fiecare zi cu opera Domnului Iohannis in geanta? Fabulos!Textul integral AICI
ALESDOLINE / Pas cu pas, cucerim China
Cum să nu te mândrești când valorile tale culturale depășesc granițele tării tale? Cu atât mai mult atunci când trec hotarele Bătrânului Continent. ”Cartea” președintelui Klaus Johannis a fost tradusă de o editură din China și va fi prezentată si lansată într-un cadru cât se poate de oficial si select. Volumul „Pas cu pas”, scris de presedintele Klaus Iohannis, va fi lansat la a 23-a editie a Targului International de Carte de la Beijing, unde Romania este invitata de onoare, potrivit unui comunicat al Institutului Cultural Roman.Am citit volumul și mărturisesc faptul că nu mi s-a părut a avea vreo valoare culturală, dar ce știu eu? Că doar n-am scris vreo carte la viața mea ca să pot să-mi dau cu părerea…. Fie vorba între noi, nici domnul președinte nu cred că a scris vreo carte la viața dumnealui, pentru că umblă vorba ca n-ar fi vorba decât despre un colaj de interviuri acordate de către fostul primar al Sibiului. Textul integral AICI
ADEVĂRUL / Volumul „Pas cu pas“, de Klaus Iohannis, lansat în limba chineză la Târgul de Carte de la Beijing
În cadrul Târgului Internaţional de Carte de la Beijing (24-28 august) va fi lansată ediţia în limba chineză a cărţii „Pas cu pas” de Klaus Iohannis, apărută la editura Zhong Yi, Beijing, în traducerea profesorului Dong XiXiao.Institutul Cultural Român (ICR) nu a avut nicio contribuţie financiară sau de alt tip la acest proiect, iniţiativa traducerii şi a lansării în cadrul târgului de carte aparţin editorului chinez. Drepturile de autor au fost obţinute de la Editura Curtea Veche, potrivit unui comunicat remis de ICR.Textul integral AICI
[…] Mai multe amănunte puteți citi pe blogul lui Dan Tomozei. […]